Mário Moreno/ março 7, 2018/ Artigos

Lidar com o inimigo

Há poucos versículos descritivos na Torah que definem a inclinação do mal. Muitos deles aparecem em Sefer Braishis. Afinal, se Hashem criou o homem com um Yetzer horah (má-inclinação), então o homem deve ter a fórmula para derrotá-la. Na verdade, depois que Kayin falha ao oferecer um sacrifício inferior, Hashem o guia revelando algo sobre o inimigo – o Yetzer horah. “Certamente, se você melhorar você pode carregá-lo (o Yetzer horah), e se você não melhorar, ele se agacha em sua porta e seu desejo é para você. Mas você pode governar sobre ele! (Gn 4:7).

Os dois lados parecem faltar um estudo em contraste. Se você melhorar você vai carregá-lo, mas se não ele vai esperar por você, ele vai querer levá-lo, mas você vai governar sobre ele! Parece que o Yetzer horah é derrotado em ambos os sentidos. Mesmo se você não é capaz de carregá-lo e ele se agacha em emboscada, você ainda pode anulá-lo. Não deveria o negativo ter declarado, “e se você não melhorar, ele se agacha em sua porta, seu desejo é para você e ele vai governar sobre você”? Em um volume recente sobre a vida do rabino Ahron Moshe Stern, o Mashgiach do Kaminetz (não relacionada com Kamenetzky), em Jerusalém, eu vi uma história incrível sobre Reb Naftali, o Rosh ieshiva do Chofetz Chaim, em Radin.

Havia um judeu itinerante que tinha visitado Radin e tinha ganhado uma reputação como um ladrão. Este indivíduo particular tinha roubado das mesmas pessoas que o tinham convidado para ficar como convidado em suas casas. A notícia saiu que ele tinha roubado, e da próxima vez que ele veio a Radin, ninguém convidou-o para suas casas – exceto Reb Naftalis.

Ao ouvir a oferta de hospitalidade, alguns dos proeminentes membros da Comunidade se aproximaram de Reb Naftali. “O homem que você convidou é um ladrão! A última vez que ele esteve aqui, ele saiu com alguns valores de seus anfitriões. Você não deve tê-lo para dormir em sua casa!

Reb Naftali não reagiu. “A Torah nos diz que um ladrão deve pagar uma multa por suas ações. Não nos diz que um ladrão não deve ser convidado a comer ou dormir”. Tenho a responsabilidade de convidar convidados. Se eu tenho medo que eles podem roubar, bem, esse é o meu problema. Acho que devo providenciar para garantir que todos os meus valores sejam guardados. No entanto, meus medos não podem em nenhuma maneira aliviar-me de minha responsabilidade para abrigar o meu companheiro judeu.

A mensagem da Torah para Kayin é dupla. Você pode obter o Yetzer horah fora do seu caminho completamente. Você pode carregá-lo. Você pode colocá-lo fora de seu caminho e levantá-lo fora da vista. Mas isso pode não funcionar para todos nós. Aqueles que não podem subir a esse nível e ter o Yetzer horah em nossas portas constantemente ainda pode não desistir da esperança. Ele pode estar em emboscada, mas não podemos ignorá-lo. Temos de lidar com ele. Se isso significa canalizar sua raiva contra o mal – assim seja. Se isso significa dirigir uma mesquinhez imprópria, canalizar esse atributo para aqueles momentos em que o alarde desnecessariamente é desnecessário.

A Torah está nos dizendo que quando o Yetzer horah é parte de nossas vidas, devemos lidar com ele. Nós nunca temos uma desculpa dizendo que os desejos eram muito grandes e intransponíveis. Se o deixarmos entrar na porta, temos de nos certificar de que somos capazes de cumprir o mitzvos apesar da sua presença.

O Mussar costumava comentar: o Talmude diz-nos que a nossa matriarca Rachel advertiu Ia´aqov sobre as travessuras enganosas que seu pai Lavan estava acostumado a realizar. Ia´aqov respondeu dizendo: “Eu sou seu igual na habilidade de enganar.”

A questão que foi levantada é simples. “onde Ia´aqov aprendeu a ser tão astuto?” A resposta que eles deram foi que ao lidar com um Yetzer horah, deve-se ser astuto também. Ia´aqov aprendeu com os julgamentos da vida como lidar com os mais inteligentes e astutos dos homens.

Se domar a fera corretamente, ele pode se agachar e esperar por você. Mas você vai governá-lo. E você vai aprender a usar seus recursos para o seu ganho.

Tradução: Mário Moreno.