Algo se perdeu na tradução

Mário Moreno/ outubro 23, 2020/ Artigos

Algo se perdeu na tradução

Agora, toda a terra era de uma língua e palavras uniformes” (Bereishit 11:1)

Um idioma: Lashon HaKodesh. A Língua Sagrada – Rashi

Este é um registro notável! Ao mesmo tempo, o mundo inteiro falava uma língua e era o hebraico, a Língua Sagrada. Por muitos motivos, faz muito sentido. O principal suporte para essa premissa vem de nossas tradições sagradas, mas também há uma lógica definida.

Em primeiro lugar, nossos sábios nos dizem que o mundo foi criado por meio das letras do ALEF BEIT. O Zohar diz que HASHEM olhou para a Torah e criou o mundo. Adão, o primeiro homem, deu nomes às criaturas e a Torah nos diz que esses eram os nomes. O que isso significa? Ele deu a cada criatura seu nome essencial, identificando as letras com as quais foi criada, o que define o propósito ideal para o qual foi criada.

Por exemplo, uma vaca é um PARA – PEH REISH ALEPH! Por quê? Qual é a missão de uma vaca? Por que PARA é um nome apropriado? Como alguns animais são úteis e outros não tão úteis? Uma cabra dá leite, carne e pele, mas você não pode montar uma cabra ou usá-la para puxar um arado ou uma carroça. Um cavalo pode puxar uma carroça e você pode andar nele, mas não é para leite ou carne. Uma ovelha dá lã, carne e leite, mas não serve para o trabalho. Agora, uma vaca é boa para todas essas coisas. Todas as palavras PEH REISH têm a ver com ser fecundar e se multiplicar. (PERU) O PARA é a criatura mais produtiva porque é bom para tudo.

O idioma hebraico é diferente de todos os outros idiomas. As línguas ocidentais, como o inglês, são línguas ideográficas. “A” não significa nada e “B” não significa nada. Eles representam sons e quando combinados produzem palavras. Quando pronunciadas ou lidas, essas palavras despertam imagens ou os significados implícitos nessa combinação de letras. CAT desperta uma criatura felina com bigodes que gosta de ratos.

A forma escrita das línguas orientais é pictográfica. A palavra para árvore é um ícone, um símbolo, a imagem de uma árvore. O mesmo ocorre com todas as outras palavras. Como pronunciar essa palavra é uma questão de memória baseada em um acordo social e uma tradição de como ela é falada em voz alta.

Esses dois sistemas de linguagem são um universo à parte, já que a Torre de Babel foi frustrada por D’us confundindo sua habilidade de se comunicar. Faz sentido então que o idioma original Lashon HaKodesh, a Língua Sagrada, deva ter ambos os ingredientes de ser orientado para o som e baseado na imagem. A letra LAMED não é um som arbitrário e a forma da letra também tem uma qualidade pictórica. O nome da letra LAMED significa “aprender”. Observe o perfil de quem está sentado e aprendendo. O que você vê? Desenhe uma linha do pé ao joelho e depois do joelho às costas e toda a parte de trás até a cabeça e você terá escrito a letra LAMED. LAMED como um prefixo significa “para” ou “a“, porque quando se aprende, eles ganham direção e propósito.

Lashon HaKodesh pode ser mais intimamente comparado à linguagem da química. Água em hebraico é MAYIM – MEM YUD MEM. Dois MEM’s e um YUD. Em linguagem química, Água é H2O. Dois átomos de hidrogênio e um oxigênio – HOH. Essa é a verdadeira descrição do que está dentro e do que é composto. Agora, Lashon HaKodesh também descreve o propósito para o qual foi feito de maneira ideal pelo criador. Uma mesa é um SHULCHAN. SHULCHAN não significa uma superfície plana na qual você serve comida. A fonte hebraica é a palavra SHALACH – “enviar“. Como assim?

Um SHULCHAN é uma caixa de correio e uma plataforma de lançamento. É uma interface entre os céus e a terra. HASHEM nos envia alimentos atraentes e deliciosos em um formato físico e, por meio de fazer bênçãos e cantar para HASHEM e aprender Torah, enviamos de volta dons espirituais. É um eufemismo enorme dizer isso, mas tudo isso dá crédito à noção de que “algo se perdeu na tradução“.

Tradução: Mário Moreno.

Share this Post