Estranhos Companheiros de Altar

Mário Moreno/ abril 18, 2023/ Artigos

Estranhos Companheiros de Altar

A Parsha Metzora trata do processo de purificação da pessoa afligida com tzara’at. Após a cura da doença, a pessoa anteriormente afligida é instruída a trazer um sacrifício que inclui dois itens muito diametrais. “E tomará duas aves, madeira de cedro, fio carmesim e hissopo (Lv 14:4).” A Torah detalha a oferenda e todas as suas complexidades, deixando os comentários para refletir sobre o simbolismo da madeira da mais alta das árvores amarrada com o humilde musgo do hissopo.

Rashi explica que “o hissopo simboliza a humildade que o metzora deve ter”, e o cedro, explica ele, “é um lembrete simbólico de que aquele que se mantém tão alto quanto o cedro deve aprender a se rebaixar como o hissopo.”

No entanto, o hissopo por si só não nos ensinaria essa característica ou pelo menos simbolizaria a humildade? Que sentido há em trazer cedro? E, de fato, se trazer musgo representa a necessidade de humildade, não poderia a oferenda de cedro representar a necessidade de orgulho? Talvez haja outra explicação para os dois atributos estarem unidos.

Alguns anos depois que o rabino Shneur Kotler sucedeu seu falecido pai, Reb Ahron, como Rosh Yeshiva da Lakewood Yeshiva, o número de matrículas na Yeshiva começou a se expandir. Reb Shneur não conseguia mais sentar e estudar na grande Yeshiva o dia todo. De repente, ele foi forçado a arrecadar fundos dia após dia, muitas vezes saindo de manhã cedo e voltando para casa bem depois da meia-noite.

Uma breve pausa foi a convenção anual de Agudath Israel, na qual cerca de 1.000 leigos e líderes rabínicos se reuniam para um longo fim de semana para discutir o estado dos assuntos da Torah.

Meu avô, o rabino Yaakov Kamenetzky, o membro mais antigo do Conselho dos Sábios da Torah, costumava destacar a sessão principal no sábado à noite. Como o mais velho dos sábios da Torah do mundo, Reb Yaakov encontraria uma maneira de se esgueirar até o estrado, geralmente por uma porta dos fundos, para evitar que toda a multidão se levantasse ao ver sua presença, conforme exigido pela Lei Judaica. No entanto, este ano as coisas foram diferentes. Reb Yaakov conversou com o muito mais jovem, Reb Shneur, do lado de fora do grande salão de baile e esperou até que todos tomassem seus lugares. Então ele pegou Reb Shneur pela mão e disse: “Acho que é hora de nos sentarmos”. Ele orgulhosamente segurou Reb Shneur pelo braço e o escoltou até o estrado enquanto a multidão de pessoas se levantava em reverência.

Reb Shneur, surpreso com a saída de Reb Yaakov de sua humildade característica, perguntou-lhe por que ele não passou pelas costas como era seu costume.

“Reb Shneur”, explicou ele, “sua Rebbitzen (esposa do rabino) está sentada no auditório. O ano inteiro ela vê você sob uma luz muito desonrosa. Você corre de doador em doador para manter a Yeshiva aberta, quase não tem tempo para preparar suas palestras e tudo o que ela vê são pessoas batendo à sua porta com seus problemas. No entanto, ela permanece ao seu lado fiel e inabalável. É hora de ela ver que você recebe um pouco de kavod (honra)”.

O rabino Yitzchak Meir de Gur (1799-1866) explica que às vezes as pessoas se tornam tão humildes a ponto de esquecer que podem realmente alcançar realizações maravilhosas. Frequentemente, a humildade gera auto-anulação que pode levar ao desespero. É claro que Rashi está correto ao explicar que aqueles que são arrogantes como o cedro devem se humilhar como os demais, mas também é preciso ter em mente um fato igualmente importante – que às vezes, depois de ter sido humilhado tão baixo quanto o hissopo, ele deve se elevar em seus próprios olhos à altura de um cedro e orgulhosamente exclama que ele pode e irá realizar a meta elevada e de longo alcance a que aspira. E esses são objetivos que só os galhos do cedro podem tocar.

Assim, talvez o humilde hissopo deva ser amarrado com uma contraparte aparentemente incompatível e mais arrogante, o cedro. Porque quando são oferecidos de mãos dadas, podem ter muito a aprender um com o outro.

Tradução: Mário Moreno.

Share this Post